[English follows below]
Me pasé la semana pasada en Mocomoco. Es la temporada de lluvias, por lo que no visitamos (que no podemos visitar a) las comunidades en el campo, por lo que prevé la reparación de las paredes de mi dormitorio, y limpiar y pintar. Que fue muy sencilla, así que tuve la oportunidad de reorganizar y limpiar la cocina, también.

Me compraba localmente y cocinaba las cosas simples – un poco de carne de alpaca, papas, una sopa de porotos, huevos, etc.¡ Era delicioso, si se me permite decirlo yo!

El sábado, el pueblito se reunieron para un rito anual de la elección y / o reafirmación sus dirigentes, que son llamados “mallkus.” Durante siete horas, los hombres se reunieron en la plaza, con debates muy animado en aymara. ¡Qué gran ejemplo de la democracia! El problema restante, obviamente, era la falta de participación tanto por las mujeres. Ellos estaban allí, pero en el “exterior”. Yo no tengo la suficiente experiencia para entender cómo o si ellas participan y hacen conocer sus sentimientos.

La lengua aymara en sí es inclusiva, que abarcara tanto a las mujeres y hombres individualmente – no como Inglés o español, que utiliza el género masculino para indicar ambos géneros. Me pregunto si la influencia española ha causado una malformación de la cultura que, en el principio, estaba inclusiva y equilibrado?
Más fotos

I spent last week in Mocomoco. It’s the rainy season, so we do not visit (we can not visit) the communities in the countryside, so I planned to repair the walls in my room, and clean and paint. It went very smoothly, so I had a chance to rearrange and clean the kitchen, too.

I shopped locally and cooked simple things — some alpaca meat, potatoes, a bean soup, eggs, etc.. It was delicious, if I may say so myself!

On Saturday, the town gathered for an annual rite of choosing and / or reaffirming their leaders, called “mallkus.” For seven hours, the men met in the plaza, having very spirited discussions in Aymara. What a great example of democracy! The remaining problem, obviously, was the lack of much participation by women. They were there, but on the “outside.” I don’t have enough experience to understand how or if they participate and make their feelings known.

The Aymara language itself is inclusive, addressing both women and men individually — not like English or Spanish which uses the masculine gender to indicate both genders. I wonder if the Spanish influence has caused a malformation of a an originally inclusive and balanced culture?
More photos

Share

2 thoughts on “Una Semana a Mocomoco || A Week in Mocomoco

  1. 1-17-10–Looks like you have settled in for the duration. I admire your housekeeping and organizational skills ! Keeping you in our prayers. Cousin tricia

  2. Miles H.

    1/17/10 – it is good to see what it’s like and to know that you are quite at home and making the home a home. Nicely done. We are sending Peter tomorrow to Princeton…and Frank Sachs is with us to preach the MM novena tomorrow….what a world. Nice work on Haiti — interesting how the internet connects so quickly….nice to see that used for the good.
    Miles

Leave a Comment